俚语记单词:deep-sixed的西施,自恋的水仙花
1.不管愿不愿意 「不管愿不愿意」的一个英文说法颇为特别:willy-nilly。这个字是怎样来的呢? 按will-nilly其实是will I, nill I的缩写。Nil是古字,意思是「不愿意」。will I, nill I即I am willing, I am not willing(我愿意,我不愿意)。Willy-nilly本来是迟疑不决意思,例如a willy-nilly person即「一个优柔寡断的人」。不过,这个字经过多年变化,现在多数解作「不管愿不愿意」,作副词(adverb)用,例如You will have to accept the decision willy-nilly(不管你愿不愿意,都得接受这个决定的了)。 Willy-nilly很明显是旧式说法,现代英语还保存着,大概是因为willy跟nilly音律重复,人们说起来觉得有趣吧。这种因音律重复而流传的英文字不很多,比较常见的有harum-scarum(轻率的、冒失的)、helter-skelter(慌张地)等。
|