- 精华
- 0
- 积分
- 9
- 经验
- 9 点
- 威望
- 0 点
- 金钱
- 112 ¥
- 魅力
- 39
|
我的理解:
176.
the ground-breaking work
--有划时代意义的,有奠基意义的工作
177.
As ...as...,.... 在句首是什么意思?
如:As ill-prepared as they are, they nevertheless find good jobs
--让步
190.
In the first period of religious reformism, Islamic political militancy was manifested in the rise of the Wahhabis in Arabia, the Sanusi in Cyrenaica, the Fulani in Nigeria, and the Mahdi in the Sudan, and in the victory of the Usuli “mujtahids” in Shiite Iran and Iraq.
翻译一下,特别是两个层次的并列 in the victory of... 而不用 the victory of...
--在最初阶段的宗教改革中,伊斯兰政治好战性昭然若揭于Wahhabis在Arabiathe,Sanusi 在Cyrenaica,Fulani在Nigeria以及Mahdi在Sudan的崛起和Usuli在Shiite派的Iran和Iraq的胜利之中。
204.
In recent years cattle breeders have increasingly used crossbreeding,partly to acquire certain characteristics in their steers and partly because crossbreeding is said to provide hybrid vigor.
请翻译一下?特别是partly to...
--部分是为了获取...,部分是因为...
(目的不定式状语与原因状语从语的并列)
208.
Teratomas are unusual forms of cancer (in that they are composed of tissues such as tooth and bone, tissues )not normally found in the organ in which the tumor appears.
请翻译句子,in that =becouse 是吗?
--in that不全等于because,事实上有本质的区别,说本质的区别是指两者不能互换。in that是强调在某方面的特点。Teratomas是不同寻常的cancer是在于它是由一些如tooth和bone这样的组织组成。
209.
and in B the statement (hiring illegal aliens would be a penalty) makes no sense.
make no sense 是啥意思?
--毫无意义 |
|