返回列表 发帖

11th OG SC No.46

To Josephine Baker, Paris was her home long before it was fashionable to be an expartiate, and she remained in France during the Second World War as a performer and an interlligence agent for the Resistance.

D)Long Before it was fashionable to be an expatriate, Josephine Baker made Paris her home

答案中的 it 难道在语法上是否应该指代Josephine Baker? 只是it不能指代人物,所以排除这种可能,而变成明确指代paris? 如果本句的主语是动物,那么it是否有指代混淆的错误?

收藏 分享

以下是引用founder在2005-10-22 20:16:00的发言:

OG只是认为第二个句子she开始,所以第一个句子最好是JB作为主语,所以排除其他选项,而OG根本就不提it这个句子。

如果it作为形式主语,那么这个有该如何翻译?to be an expatriate was fashionable?


是的,但是翻译不要翻译成流行,而是通行的做法。意即很平常,经常有。
相视一笑,莫逆于心。

TOP

OG只是认为第二个句子she开始,所以第一个句子最好是JB作为主语,所以排除其他选项,而OG根本就不提it这个句子。

如果it作为形式主语,那么这个有该如何翻译?to be an expatriate was fashionable?

TOP

同意楼上观点

TOP

it应该是形式主语。代后面的不定式。

TOP

该题目怎么注释的呢?

答案是D么

个人认为:

it 应该是形式主语吧,指代to be an exptriate,类似it's difficult to `do sth

如果象原句排列,语法上,It就是指代 paris 了, but how can paris be an expartiate?

what's more, "long before" modifys both "J B made ... "" she remained"

如果是D,为什么不省略she呢?

TOP

返回列表

站长推荐 关闭


美国top10 MBA VIP申请服务

自2003年开始提供 MBA 申请服务以来,保持着90% 以上的成功率,其中Top10 MBA服务成功率更是高达95%


查看