返回列表 发帖

gwd-4-16 这1句话怎么翻译

Economist: Tropicorp, which constantly seeks profitable investment opportunities, has been

buying and clearing sections of tropical forest for cattle ranching, although pastures newly

created there become useless for grazing after just a few years. The company has not gone

into rubber tapping, even though greater profits can be made from rubber tapping, which

leaves the forest intact. Thus, some environmentalists conclude that Tropicorp has not

acted wholly out of economic self-interest. However, these environmentalists are probably

wrong. The initial investment required for a successful rubber-tapping operation is larger

than that needed for a cattle ranch. Furthermore, there is a shortage of workers employable

in rubber-tapping operations, and finally, taxes are higher on profits from rubber tapping

than on profits from cattle ranching.

Thus, some environmentalists conclude that Tropicorp has not

acted wholly out of economic self-interest.

这句子怎么讲?

收藏 分享

QUOTE:
以下是引用you5460在2005-5-13 7:08:00的发言:

Thus, some environmentalists conclude that Tropicorp has not

acted wholly out of economic self-interest.

这句子怎么讲?

act out 是“将...付诸行动”的意思;self-interest 是“利己主义”。所以这句话的意思应该是:从而,一些环境保护论者得出结论,Tropicorp 还没有完全地将经济利己主义付诸行动。通俗一点说,一些环境保护论者认为,Tropicorp 还没有唯利是图得很彻底。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

TOP

thanks  !!!!!!!!!!!!!![em04]

TOP

所以,一些环境学家认为,Tropicorp的做法并没有完全脱离自身经济利益的目的。

TOP

返回列表

站长推荐 关闭


美国top10 MBA VIP申请服务

自2003年开始提供 MBA 申请服务以来,保持着90% 以上的成功率,其中Top10 MBA服务成功率更是高达95%


查看