I would like to make an outrageous suggestion that would at one stroke provide funds for archaeology and reduce the amount of illegal digging.
请问大家: at one stroke是修饰什么呢?这个话比较准确的翻译应该是怎样的呢?感激大家帮助
意:我想提一个能在给考古学家提供资金的同时降低非法挖掘次数的不寻常建议.
这里的at one stroke是同时的意思,provide和reduce这两个行为通常是背道而驰的,而这个人的建议却可以同时解决这两个通常会造成相反结果的问题,所以他称自己的建议为outrageous,不寻常的,我喜欢把这种叫做有建设性的建议.