 
- 精华
- 0
- 积分
- 1550
- 经验
- 1550 点
- 威望
- 154 点
- 金钱
- 154 ¥
- 魅力
- 154
|
你理解一下句意,也许你看上去所有词都熟悉,可就是不知道讲什么。
这句意思是:
某个association (original building and loan association) 以某种funds (即基金,limited life funds) 的形式组织起来,它的成员每月付款(on their share subscriptions,此处share也就是股票或者基金的“每一股,每一份”的意思,就说每个成员拥有这个funds的一份,这个subscription fee要按月付),然后轮流(take turns英英解释为alternate,这里轮流的意思,说白了就是,当每个成员需要买房的时候,这其实就是一种take turns——因为成员都需要买一次房)从这个funds里面取款作为自己贷款买房的抵押(home mortgage)。
我解释得比较罗嗦,希望你能理解。句子主干就是粗体字。
你看,这么理解下来,你的理解说后面take turns的主语是某个association,是不是不make sense?
不管是从"take turns"词意本身来说,还是从take turns干吗(从这个funds里面取款作为自己贷款买房的抵押)来说,take turns的主语都必须是members,不是association。然后结合时态,就选took了。 |
|