标题: OG12 043 [打印本页]
作者: jasminer 时间: 2009-10-22 07:12 标题: OG12 043
Laos has a land area about the same as Great Britain
but only four million in population, where many are
members of hill tribes ensconced in the virtually
inaccessible mountain valleys of the north.
(A) about the same as Great Britain but only four
million in population, where many
(B) of about the same size as Great Britain is, but in
Laos there is a population of only four million,
and many
(C) that is about the same size as Great Britain’s
land area, but in Laos with a population of only
four million people, many of them
(D) comparable to the size of Great Britain, but only
four million in population, and many
(E) comparable to that of Great Britain but a
population of only four million people, many of
whom
我刚开始选的是D,但答案选的是E。OG里面的解释是这么说的:
The comparison in this sentence is between the land area of Laos and the land area of Great Britain, not between the land area of Laos and Great Britain. The phrase about the population of Laos is most clearly and efficiently expressed in an appositive using a relative pronoun to refer back to people rather than the more abstract population. Using this construction keeps the appropriate emphasis on the two main claims being made about Laos, one describing its land area and the other its sparse population.
D: The coordinating conjunction and gives undue emphasis to the claim that many of the people in Laos live in inaccessible places.
E Correct. The land area of Laos is correctly compared to that of Great Britain; whom refers appropriately to people.
首先,在认真地分析过后,我觉得D确实有些错误,因为如果选D,就变成Laos has a land area..., but only..., and many...这里Laos has a land area后面跟一个but only,而且but前面还加逗号,那么but后面的感觉就缺少了谓语(我认为这样的情况下has不能省略)。但OG说D里面and gives undue emphasis to the claim that many of the people in Laos live in inaccessible places,这个有点不大明白。难道and还有加强语气的意思存在么?
作者: vevelay 时间: 2009-10-22 20:22
同问,不过还有一题也有这样的说法
48.In 1713, Alexander Pope began translating the Iliad, a work that had taken seven years to complete and literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced it the greatest translation in any language.
The appositive phrase a work ... incorrectly refers to the Iliad; the coordinating conjunction introduces inappropriate emphasis on Johnson's description, and the expression is awkward and unclear.
作者: weixiaozi09 时间: 2009-10-23 06:49
lz的问题在于and的用法把
这里的and 跟 who 引导的从句区别在于他们引导的后面的句子跟前面是从属,还是并列
这里的意思因为是说,如果用了and,那么变成了Laos 跟population 并列,整个句子强调的重心是他们2个
但是who的从句就只是强调了laos这么一个主语
2楼,也是一样,如果a work前面加了and,那么句子的重心就分成2个部分了
作者: lanshichao90 时间: 2009-10-23 21:03
2楼的那个确实如LemonDK所说,and使得samuel johnson的那一段变成了另一个重心。如果需要强调Samuel johnson的话,应该在and前面加上一个逗号,或者干脆不用逗号而用分号隔开。而且这题里面的主要错误出现在a work上面,逗号后面的应该是translating Iliad的同位语而不是Iliad的同位语。
我觉得OG里面说的这个undue claim很值得研究 - 翻译过来就是“and过分强调most of the population住在inaccessible areas”,我想了半天不知道怎么叫做过分强调。不知道有没有人遇到过更convincing这个and用法的题目?
作者: harrisonwu 时间: 2009-10-24 06:51
第一次做选的E,第二次选了D,才发现自己这题还比较模糊,觉得weixiaozi09 说的蛮好的,本来是一个从属句子many of whom 现在用 and 搞成2个对称的结构,给了后者undue emphasis.
作者: lanshichao90 时间: 2009-10-25 06:59
昨天做完了OG 12剩下的题目,也有一道是and,但题号记不得了,回头发上来。
发现and在有些情况下确实要注意,一不小心就会改变句子的结构。
作者: antiquarks 时间: 2009-10-26 06:54
我想问下c中的them为什么指代不清
欢迎光临 国际顶尖MBA申请交流平台--TOPWAY MBA (http://forum.topway.org/) |
Powered by Discuz! 7.2 |