返回列表 发帖

prep07阅读笔记essay5

prep07阅读笔记section2第5篇,请问红字部分如何翻译,谢谢!
Traditional social science models of class groups in the United States are based on economic status and assume that women's economic status derives from association with men, typically fathers or husbands, and that women therefore have more compelling common interest with men of their own economic class than with women outside it.Some feminist social scientists, by contrast, have argued that the basic division in American society is instead based on gender, and that the total female population, regardless of economic status, constitutes a distinct class.Social historian Mary Ryan, for example, has argued that in early-nineteenth-century America the identical legal status of working-class and middle-class free women outweighed the differences between women of these two classes:married women, regardless of their family's wealth, did essentially the same unpaid domestic work, and none could own property or vote.Recently, though, other feminist analysts have questioned this model, examining ways in which the condition of working-class women differs from that of middle-class women as well as from that of working-class men.Ann Oakley notes, for example, that the gap between women of different economic classes widened in the late nineteenth century:most working-class women, who performed wage labor outside the home, were excluded from the emerging middle-class ideal of femininity centered around domesticity and volunteerism.
收藏 分享

在红字出现的前一个词是 “for example”。 也就是说红字是对其前面的一句话所举得例子。好,前一句话的意思是,“女性的社会阶层和性别有关(is instead based on gender)。Mary Ryan 既然是一个“example”,肯定说的内容和前一句话相同。现在来翻译下红字部分。“Mary Ryan,争论说19世纪初工人阶级和中产阶级两者同样的法律地位超出了这两个阶级女性的不同(工人阶级和中产阶级的最大区别在于资产,这也就解释了为什么“:”后面怕咱们看不明白还有进一步解释):” 红字后面还有个对红字部分的进一步举例,“已婚女性,不管是什么家庭的财富是什么,都要做不给钱的家庭工作,没有人能拥有财产和选举的权力(也就是说,不管你有多少钱,法律地位都一样)。”

TOP

谢谢!

TOP

返回列表

站长推荐 关闭


美国top10 MBA VIP申请服务

自2003年开始提供 MBA 申请服务以来,保持着90% 以上的成功率,其中Top10 MBA服务成功率更是高达95%


查看