返回列表 发帖

请教, 白勇语法全解 第三章16

16. Out of America's fascination with all things antique has grown a market for bygone styles of furniture and fixtures that is bringing back the chaise lounge, the overstuffed sofa, and the claw-footed bathtub.

with all things antique 如何理解?
收藏 分享

本句是Out of 在句首的完全倒装。
正常语序是:A market for bygone styles of furniture and fixtures that is bringing back the chaise lounge, the overstuffed sofa, and tha claw-footed bathtub has grown out of America's fascination with all things antique.
您所说的with就是后置定语修饰fascination

TOP

我知道正常的语序, 但还是对 has grown out of America's fascination with all things antique.的意思不能理解, 继续待求助翻译

TOP

额。。。。亲们还是中英混合一起翻译多好理解呀,真的用中文感觉真是词穷,试着翻译一下吧:A market( for bygone styles of furniture and fixtures that is bringing back the chaise lounge, the overstuffed sofa, and that claw-footed bathtub) has grown out of America's fascination with all things antique.曾经那些可以使我们想起轻马车式的长沙发、鼓鼓的沙发和爪足式浴缸的那些家具和设备风格的集市,现在已经发展成长为美国古旧魅力不可比拟的形势了。

TOP

many thanks

TOP

返回列表

站长推荐 关闭


美国top10 MBA VIP申请服务

自2003年开始提供 MBA 申请服务以来,保持着90% 以上的成功率,其中Top10 MBA服务成功率更是高达95%


查看