返回列表 发帖

og12---34中英思维的差别?

Beyond the immediate cash flow crisis that the museum faces, its survial depends on if it can broaden its membership and leave its cramped quarters for a site where it can store and exhibit its more than 12,000 artifacts.

答案是whetherit can broaden its membership and leave its

翻译过来就是:
博物馆面对的不仅仅是眼前的现金流转不灵,它的生存还取决于是否能扩大会员规模,并能够搬离这拥挤的地方,而到一个能储存并展览其超过12000件史前石器的地方。


它的生存还取决于是否能扩大.....这句话在中文里是明显的病句, its survial只涉及一面性,
whether it can 则涉及两面性,前后不一致阿
正确的说法应该是   它的存亡还取决于是否能扩大......
这是中英思维的差别还是?
收藏 分享

on(介词)后面需要跟名词性从句(if 不能引导名词性从句 但 whether 可以)

TOP

什么时候用whether, 什么时候用if, whether or not 是否正确

求人解答?

TOP

表达“是否”的时候,只用whether,不用If 或whether or not. 但whether or not在实在没有选项的时候也可以选。但一定不用If。这样的句子做宾语的时候一定是表示“是否”的含义

TOP

如果用if
是否用if weather都可以
介词 be动词 做主语时用weather
weather or not 与weather没区别

E  1。在标准书面语中,if只表示如果。
2。gmat倾向使用whether,whether or not 过于wordy。
这道题我同意你的说法是中英文语法的差别,我们小时候受到的语文教育要求前后生死 能否一致。但是英文里面好像没有这么说。取决于是否能够。

TOP

确实是中英逻辑思维的差别吧,可是我高考时语文还是不错的,而且语法上特爱较真,哎。。。。。

TOP

返回列表

站长推荐 关闭


美国top10 MBA VIP申请服务

自2003年开始提供 MBA 申请服务以来,保持着90% 以上的成功率,其中Top10 MBA服务成功率更是高达95%


查看