返回列表 发帖

MBA以及准MBA们,谁来翻译一下

朋友发给我的,是他们公司与国外某公司合作协议中的一条,规定合资公司的权利,原文如下:
SIXTH:
To borrow money, obtain overdrafts or advances in other forms of credit and to fix the rate of interest and other commissions on said borrowings, overdrafts or advances, and as security for the performance of such obligations, to pledge, transfer, endorse and deliver, whether originally or in addition or substitution, shares of stock, bonds, securities and other properties, with such provisions as to the sale or disposition of the security as he may deem proper, and also to execute and deliver any documents or statements required underany law or regulations relating to borrowings, overdrafts or advances.
收藏 分享

这种术语翻不好,列一下结构:
1. To borrow money, obtain overdrafts or advances in other forms of credit
2. to fix the rate of interest and other commissions on said borrowings,

overdrafts or advances
3. as security for the performance of such obligations, to pledge, transfer,

endorse and deliver, (whether originally or in addition or substitution,) shares

of stock, bonds, securities and other properties, with such provisions as to the

sale or disposition of the security as he may deem proper
4. also to execute and deliver any documents or statements required underany law

or regulations relating to borrowings, overdrafts or advances.

TOP

Thanks! I agree.
实际上我也是按这个结构这样翻的,主要困难是第三个分句,应该怎样表达才不会失去原意?

TOP

你提供多一点前后文吧,这里面只是写了一个Action,没有具体的结果和条件,翻译出来也不是一个完整的意群啊。

TOP

这是上文的精简:
hereby grant a General Power of Attorney to *** with the following powers:
First,...
Second...
...
Sixth:

TOP

返回列表

站长推荐 关闭


美国top10 MBA VIP申请服务

自2003年开始提供 MBA 申请服务以来,保持着90% 以上的成功率,其中Top10 MBA服务成功率更是高达95%


查看