返回列表 发帖

翻译问题


the extent to which new public buildings reflect societal values and attitudes depends on whether one considers a building’s intended function or its design. In the former sense, new public buildings do mirror society, while in the latter sense they do not.

这句话怎么翻译呢?黑体字结合原句含义,又是什么意思呢?谢谢大家fficeffice" />

收藏 分享

原文直译:

公共建筑体现社会价值和态度的程度取决于大家到底是认同建筑的功能还是建筑的设计。如果认同建筑的功能,则公共建筑体现社会的价值取向,如果认同建筑的设计,则不能体现。


似乎错了。好像formerlatter反了。fficeffice" />

TOP

返回列表

站长推荐 关闭


美国top10 MBA VIP申请服务

自2003年开始提供 MBA 申请服务以来,保持着90% 以上的成功率,其中Top10 MBA服务成功率更是高达95%


查看