返回列表 发帖

这句话不知道怎么翻译好

In an effort to reduce their inventories, Italian vintners have cut prices; their wines have been priced to sell, and they are.
(A) have been priced to sell, and they are
(B) are priced to sell, and they have
(C) are priced to sell, and they do
(D) are being priced to sell, and have
(E) had been priced to sell, and they have

这题我到是做对了,但仔细再看看,却又不是特别理解

“意大利酒商降低了价钱,他们的酒订到了一个好卖的价格,然后他们这么做了”?这句话怎么读起来这么别扭呢?有哪位兄弟也做这个题目了,你们是怎么翻译的呢?

收藏 分享

they指代their wines
do指代sell
翻译过来就是说他们的红酒确实买得不错

TOP

thanks !!!!!!!!!!!

TOP

返回列表

站长推荐 关闭


美国top10 MBA VIP申请服务

自2003年开始提供 MBA 申请服务以来,保持着90% 以上的成功率,其中Top10 MBA服务成功率更是高达95%


查看