感觉to后面太长,不如用句子好。
不对。for instance是个插入语。to allow是作为什么成分?目的状语?好像逻辑意思不符合吧?
和to bend并列?也不对。除非中间加个and来连接。
以下是引用ca3ltoys在2004-1-9 7:31:00的发言:
Growing competitive pressures may be encouraging auditors to bend the rules in favor of clients; auditors may, for instance, allow a questionable loan to remain on the books in order to maintain a bank's profits on paper.
(A) clients; auditors may, for instance, allow
(B) clients, as an instance, to allow
as for answer B, except other errors, if it's changed like the following---
clients, for instance, to allow---, do you guys think it's more plausible?
....may be encouraging auditors to bend the rules...to allow....
b改变句意
原句的意思时增长的竞争压力可能鼓励审计师按照客户的要求bend the rules比如说审计师可能任由一个有问题的贷款留在帐上....
b的意思师增长的竞争压力可能鼓励审计师按照客户的要求bend the rules并任由一个有问题的贷款留在帐上....
b中变成to bend和to allow并列
使"任由一个有问题的贷款留在帐上...."的逻辑主语变成增长的压力,逻辑不通
查了一下资料,其实很简单。as an instance不规范,应该用for instance。
欢迎光临 国际顶尖MBA申请交流平台--TOPWAY MBA (http://forum.topway.org/forum/) | Powered by Discuz! 7.2 |