Board logo

标题: OG74 [打印本页]

作者: dreamflyingS    时间: 2006-1-15 12:39     标题: OG74

Growing competitive pressures may be encouraging auditors to bend the rules in favor of clients; auditors may, for instance, allow a questionable loan to remain on the books in order to maintain a bank's profits on paper.
(A) clients; auditors may, for instance, allow
(B) clients, as an instance, to allow
as for answer B, except other errors, if it's changed like the following---
clients, for instance, to allow---, do you guys think it's more plausible?
....may be encouraging auditors to bend the rules...to allow....
作者: piqiuwawa    时间: 2006-1-15 14:42

[em03]
作者: alanguo    时间: 2006-1-15 15:16

感觉to后面太长,不如用句子好。


作者: renprince    时间: 2006-1-16 14:29

不对。for instance是个插入语。to allow是作为什么成分?目的状语?好像逻辑意思不符合吧?

和to bend并列?也不对。除非中间加个and来连接。


作者: apple1    时间: 2006-1-17 07:51

以下是引用ca3ltoys在2004-1-9 7:31:00的发言:
Growing competitive pressures may be encouraging auditors to bend the rules in favor of clients; auditors may, for instance, allow a questionable loan to remain on the books in order to maintain a bank's profits on paper.
(A) clients; auditors may, for instance, allow
(B) clients, as an instance, to allow

as for answer B, except other errors, if it's changed like the following---
clients, for instance, to allow---, do you guys think it's more plausible?

....may be encouraging auditors to bend the rules...to allow....

b改变句意

原句的意思时增长的竞争压力可能鼓励审计师按照客户的要求bend the rules比如说审计师可能任由一个有问题的贷款留在帐上....

b的意思师增长的竞争压力可能鼓励审计师按照客户的要求bend the rules并任由一个有问题的贷款留在帐上....

b中变成to bend和to allow并列

使"任由一个有问题的贷款留在帐上...."的逻辑主语变成增长的压力,逻辑不通


作者: alanguo    时间: 2006-1-17 09:42

查了一下资料,其实很简单。as an instance不规范,应该用for instance。






欢迎光临 国际顶尖MBA申请交流平台--TOPWAY MBA (http://forum.topway.org/forum/) Powered by Discuz! 7.2