Board logo

标题: 一些常用词在英文财经报道中的特殊含义 [打印本页]

作者: fatswan    时间: 2008-10-22 11:47     标题: 一些常用词在英文财经报道中的特殊含义

 

英文财经报道属于一种专业性的新闻报道,因此,其语言运用的最大特征就是专业名词和专业术语多,而且许多常用词被赋予特殊的含义,例如:long(多头)、 short(空头)、 rally(价格回稳)、call(看涨)、 put(看跌)等等。如果不了解这些词在专业上的含义,就可能无法真正彻底读懂有关的报道和消息。    

    另一方面英文财经报道为了体现新颖、通俗,也经常用一些外来语、俗俚语、口语表达形式以及比较生动、灵活的小词,例如:   "President Clinton said he is 'confident' Congress will approve …even as the plan continue to draw heavy fire from Republicans and Democrats on Capitol Hill."(这里的" to draw heavy fire"是俗语,意为“招致猛烈抨击”。)     

    "At the same time, Ortiz threw cold water on the idea advanced by several U.S. lawmakers…"("throw cold water"意为“泼冷水”,也是通俗的表达方式。) "The weak dollar … has hammered the earnings of the big exporters at the heart of Japan's economy."( "hammer"原本指“用锤子钉…”,是一个很形象的小词,这里转意为“严重影响”。)     

    "Clinton has vowed to veto the bill on grounds that it is unfair to America's have-nots." ("have-nots"是poor "贫困"的一种婉转表达方式,常用于口语。)    

    "The impasse has forced a partial government shutdown and the furlough of hundreds of thousands of federal workers."("impasse"(僵局)和 "furlough"(休假)都为法语词汇。)      

    财经报道用词的另一个突出特点是形容经济数据及市场变动的词通俗、形象,例如,读者经常可以看到这样的市场收市情况描述:…“end high高价收盘 /low低价收盘/down收市价格下跌/steady收市价格持稳/firm收市价位稳定/soft收市价位偏弱/quite交易不活跃/mixed价格走势不明朗”。此外,形容价格走势的动词十分丰富,下面是一些报道中常见的表示“上升”和“下降”的动词:

   表示“上升”的动词  表示“下降”的动词

 

    rise上升      fall下降

 

    jump跳升      drop下落

 

    skyrocket爆涨    dump狂泻

 

    surge急涨      plunge猛跌

 

    soar剧增      retreat回落

 

    climb攀升      dive下跌

 

    spurt突升      tumble急落

 

    advance上涨     decline下降

 

    inch up缓升     slip下滑

 

    notch up升高    shed跌落

 

    fly飞升       dip下降

 

    rebound反弹     roll back回落

 

    gain增长      lose降低     

    综上所述,英文财经报道一方面体现了新闻报道的时效性、客观性,另一方面又具有很强的专业性,其语言运用有一定的特点和规律,熟悉了解这些语言特征有助于读者更及时、更有效地获取有关的财经信息。






欢迎光临 国际顶尖MBA申请交流平台--TOPWAY MBA (http://forum.topway.org/forum/) Powered by Discuz! 7.2